Forums FUG-FR
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl
Divers et varié >> Forums, Site et Wiki >> traduction française de YaBB par fug
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1168785621

Message started by jc1 on 14. Jan 2007 at 15:40

Title: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 15:40
Bonjour,

Comme je l'avais signalé dans un de mes posts, je pense que la traduction de YaBB pourrait être un plus.

1/ Est-ce que cela est possible d'installer simplement une traduction YaBB ?
2/ Si oui, est-ce que vous pensez que cela est intéressant ?
3/ Si oui, qui voudrait faire cette traduction avec moi ?

Il y aura besoin de traducteurs mais aussi de lecteurs, donc pas besoin de compétence particulière en anglais pour certaines choses.

Une fois le travail effectué je propose de reverser cette traduction vers le concepteur de YaBB  en précisant dans la traduction que cela vient de Fug (publicité, une autre façon de faire connaitre la communauté ;-) )

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 14. Jan 2007 at 16:42
Volontier!

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 14. Jan 2007 at 19:29
C'est sympa de voir un regain de motivation :)
Pour ce qui concerne la traduction: la dernière VF était prévue pour YaBB v.1 "Gold SP1". A voir l'archive, je doute qu'on puisse y récupérer quoi que ce soit.

Comme base de travail, j'attache l'archive des fichiers lng actuels (.../Languages/English/*.lng) et celle des icônes.
Je propose de fonctionner de la sorte: il y a une trentaine de fichiers (pour les chaines). Lorsqu'un volontaire décide de s'attaquer à un de ceux-ci, il le signale, histoire d'éviter de dupliquer les efforts. Ensuite, une fois le module traduit, il reposte ici la nouvelle archive incluant son module, pour revue.
Je suggère aussi de conserver la hiérarchie "English" intacte et d'ajouter les traductions sous "French", de façon à pouvoir extraire le résultat final sans bricolage.
Mêmes conventions pour ce qui est des images.

Les courageux, un pas en avant !
YaBB_langpack_strings_001.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 14. Jan 2007 at 19:34
Et un second post pour l'autre zip.

PS: je me suis permis d'éditer vos posts pour une petite correction (s#YaBBC#YABB#).
YaBB_langpack_buttons.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 20:30
Bonjour,

@francis : ok merci, je corrige pour les prochaine fois.
De plus fait si tu vois d'autre erreur.

Je vois 2 façons de faire :
1/ Ce qui est le plus visible rapidement
2/ Ce qui est le facile et le plus rapide à faire.

Pour 1, il faudrait savoir quels sont les fichiers qui donnerait le plus vite l'impression de la francisation et commencer par cela. Il faudrait faire un tri par ordre décroisant (si cela est faisable).

Pour 2, commencer par les fichier les plus petits en taille

Pour les fichiers, ok un éditeur de texte.
Mais pour les images (boutons) vous avez une idée avec quoi ecla à été fait ?
Il nous faudrait peut être des butons vierges ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by laurent on 14. Jan 2007 at 20:45
edit: bon puisque je me retrouve la ( je c'est pas ce que j'ai fabriqué) j'efface la citation du message que j'avais faite

bon si il y a de la relecture je veux bien aider mais faut que je sorte mes encyclopedie en 17 volumes  :)


Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 20:51
Bonjour,

Je propose de commencer par la solution 1.

Voici la liste des fichiers textes classé par taille décroisante :
42 451 Admin.lng
9 812      Profile.lng
7 983      Main.lng
7 477      Post.lng
5 675      Register.lng
5 230      Guardian.lng
5 174      RefControl.lng
4 652      FA.lng
3 882      Poll.lng
3 532      InstantMessage.lng
3 484      recent_post_bar.lng
3 404      LogInOut.lng
3 328      Search.lng
3 159      MessageIndex.lng
3 094      BoardIndex.lng
3 046      Menu.lng
3 025      Smtp.lng
2 981      Templates.lng
2 611      SendTopic.lng
2 542      Sessions.lng
2 441      Notify.lng
2 432      UsersAvatars.lng
2 418      Display.lng
1 980      SplitSplice.lng
1 837      HelpCentre.lng
1 733      flood.lng
1 390      ICQ.lng

On pourrait se faire la main en commençant par le fichier ICQ.lng pour voir comment faire.

Après le fichier Post.lng, ensuite on avise dans dans ce post.
A moins que l'on trouve le classement optimum pour la traduction

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 21:04
Voici le ficher :

****** debut ********
###############################################################################
# ICQ.lng (ICQ Pager text definitions)                                        #
###############################################################################
# YaBB: Yet another Bulletin Board                                            #
# Open-Source Community Software for Webmasters                               #
# Version:        YaBB 2.1                                                    #
# Released:       November 8, 2005                                            #
# Distributed by: http://www.yabbforum.com                                    #
# Version française : YaBB 2.1                                                #
# Mise a jour : 14 jnvier 2007                                                #
# Fait par : FUG-Fr utilisateurs francophones de FreeBSD https://forums.fug-fr.org/  #
# =========================================================================== #
# Copyright (c) 2000-2005 YaBB (www.yabbforum.com) - All Rights Reserved.     #
# Software by: The YaBB Development Team                                      #
#              with assistance from the YaBB community.                       #
# Sponsored by: Xnull Internet Media, Inc. - http://www.ximinc.com            #
#               Your source for web hosting, web design, and domains.         #
###############################################################################

%icqtxt = (
'1' => "ICQ",
'2' => "Pageur",
'3' => "Pour",
'4' => "Votre nom",
'5' => "Votre addresse e-mail",
'6' => "Message",
'7' => "Appuyer sur alt+s pour envoyer (quelques navigateurs)",
'8' => "Envoyer",
);

1;
****** fin ********

Etes vous d'accord sur l'entête définissant les caractéristiques de la traduction, etc.. ?
Et pour la traduction ?

J'ai un peu peur de la longueur de la traduction fr.
Je propose que l'on la mette en oeuvre pour voir et si cela convient, on la valide.

Qu'en pensez-vous ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 14. Jan 2007 at 22:38
J'ai rapidement traduit le fichier Main.
Il y aura probablement des corrections mais je pense que la base y est.

Le fichier est disponible sur: http://www.freebsders.org/Main.lng

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 22:55
Wahou, rapide ;-)

Je propose après relecture les modifications suivantes :
autorisé authorisé
netes n'êtes
Voullez Voulez
repond répond
Elements recus Eléments reçus
n'accept n'accepte
paramêtes paramètres
utilister utiliser
Imposible Impossible
enregister enregistrer
spéciéfé spécifié
forumlaire détécté depuis l'adress formulaire détecté depuis l'adresse
dépacer déplacer
nêtes n’êtes
'1' => "You are not allowed to access this section.",
'1' => " Vous n’êtes pas autorisé à accéder à cette section.",
toggle ? (toujours du mal avec ce mot)
un set complete un ensembles complet
Selectionnez Sélectionnez
parametes paramètres
pozr pour

Voilà.

Je propose que tu "gardes la main" sur ce fichier.
C'est toi qui fait les modifications et qui nous les proposes.

Qu'en penses-tu ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 14. Jan 2007 at 23:06
Entre la vie de famille, le boulot et les études, je n'ai que très peu de temps à consacrer à ce genre de projets et surtout sur une longue période.
Je suggère donc que chacun puisse utiliser et adapter ce que je peut fournir quand le temps le permet.

N'hésite pas à faire les modifications suggeré, j'ai surement ratés certains éléments, laissé des fautes d'orthographes ou des fautes de tape.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 23:11
Pour les boutons, voici les 62 fichiers :
addfav.png
admin.png
admin_move.png
admin_rem.png
admin_splice.png
admin_split.png
aim.png
collapse.png
delete.png
delselected.png
email.png
email_sm.png
expand.png
favorites.png
go_down.png
go_up.png
gtalk.png
guest.png
help.png
hide.png
home.png
icq.png
ignored.png
locked.png
login.png
logout.png
markallread.png
markread.png
markunread.png
message.png
modify.png
msn.png
new_thread.png
notification.png
notify.png
poll_add.png
poll_create.png
poll_del.png
poll_dvote.png
poll_lock.png
poll_mod.png
poll_modify.png
poll_new.png
poll_new2.png
poll_new3.png
poll_open.png
poll_unlock.png
poll_vvote.png
print.png
profile.png
quote.png
register.png
remfav.png
remove.png
reply.png
search.png
sendtopic.png
session.png
sticky.png
www.png
yim.png

Je propose que l'on garde ces 12 fichiers qui devraient faire l'affaire en fr :
aim.png
email.png
email_sm.png
icq.png
msn.png
poll_mod.png
poll_new.png
poll_new2.png
poll_new3.png
profile.png
www.png
yim.png

Qu'en pensez-vous ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 14. Jan 2007 at 23:18
C'est parti fort !

Pour ce qui est de l'entête, ça me semble bien.

Je vais quand même me documenter pour voir ce qu'il faudrait pour monter un CVS.

Une (): les parties "admin" sont à placer en bas de la pile (il n'y a pour l'instant que ros et moi qui y accédons, et c'est pas un drame si c'est traduit en dernier).

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 23:21
@shes : ok, je comprends.

Voici la version que j'ai corrigée en fichier attaché avec le fichier ICQ

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 23:22
et le fichier attaché
main-ICQ.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 23:27
@francis : ok on fait comme cela pour la partie admin.

Le csv est une très bonne idée, tu peux voir aussi pour subversion qui est un cvs amélioré :
http://developpeur.journaldunet.com/tutoriel/out/060127-passer-de-cvs-a-subversion.shtml

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 14. Jan 2007 at 23:34
Je pense que traduire YABB en 1 semaine est faisable.
Merci d'annoncer ici les fichiers sur lesquelles vous compter travailler avant de commencer histoire d'éviter que plusieurs personnes travaillent sur les mêmes fichiers.



Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 14. Jan 2007 at 23:39
Oui, je connais un peu Subversion. Ce qui va guider le choix du VCS sera surtout sa mise en oeuvre, vu qu'on ne va pas lui demander grand'chose en termes de fonctionnalités: je veux une solution sécurisée (qui ne mette pas en jeu la sécurité de la jail) et rapide à monter. Je regarde les possibilités demain, il est tard.

Bonne nuit :)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 23:46
@shes : oui, c'est faisable

Bonne idée pour l'annonce.

Et pour les images ?
J'ai regardé, il faudrait trouver la police du texte.


Et si on copiait le fichier à traduire dans un message.
Tout le monde pourrait participer à la traduction et aux corrections et comme cela on éviterait les redondance de traduction ? Et ceux qui utilisent FireFox 2.0, il y a une dico FR, cela aide.

Qu'en pensez-vous ?

PS : Comment on fait pour éditer son post avec Yabb ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Jan 2007 at 23:59
# Fichier coupé en plusieurs bouts pour cause de débordement caractères dans message forum
# Post.lng (Post text definitions)                                            #

%post_txt = (
'1' => "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette section.",
'10' => "Sauvez",
'23' => "Unable to open",
'33' => "démarrer un nouveau sujet",
'34' => "Status du sujet",
'35' => "Sticky",
'36' => "Verrouiller",
'37' => "Cacher",
'67' => "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce message.",
'66' => "Modifier",
'68' => "Nom",
'69' => "Email",
'70' => "Sujet",
'71' => "Message icon",
'72' => "Message",
'73' => "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce message!",
'75' => "The Name field was not filled out. It is required.",
'76' => "The Email field was not filled out. It is required.",
'77' => "The Subject field was not filled out. It is required.",
'78' => "The Message Body was not filled out. It is required.",
'90' => "This topic is locked, and you are not allowed to post or modify messages.",

Edit : j'ai supprimé une partie du texte, car c'est une mauvaise bonne idée.
Cf messages modérateurs plus bas ;-°

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 15. Jan 2007 at 10:17

jc1 wrote on 14. Jan 2007 at 23:46:
Et si on copiait le fichier à traduire dans un message.
Tout le monde pourrait participer à la traduction et aux corrections et comme cela on éviterait les redondance de traduction ? Et ceux qui utilisent FireFox 2.0, il y a une dico FR, cela aide.

Qu'est-ce qui empêche les courageux volontaires de dire "je veux travailler sur le fichier machin.lng" ? Rien du tout.
Alors, calmons un peu la frénésie ambiante: merci de reposter une archive propre avec vos modifications lorsque le travail est fini pour un élément. Sinon, au rythme actuel, il me faudra une semaine pour faire le tour des posts, reprendre les morceaux de fichiers corrects faits par les uns et les autres et réassembler le tout.

jc1 wrote on 14. Jan 2007 at 23:46:
PS : Comment on fait pour éditer son post avec Yabb ?
Bouton "Modify" en haut à droite de ton message.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 15. Jan 2007 at 10:47

fgudin wrote on 15. Jan 2007 at 10:17:
[quote author=jc1 link=1168785621/15#18 date=1168814815]Et si on copiait le fichier à traduire dans un message.
Tout le monde pourrait participer à la traduction et aux corrections et comme cela on éviterait les redondance de traduction ? Et ceux qui utilisent FireFox 2.0, il y a une dico FR, cela aide.


Je me joins à Francis dans son appel à la modération !
Je crois que de travailler directement sur le forum ne peut être que contreproductif.
Pour ce qui est de CVS, si j'en suis un grand utilisateur, je connais aussi la difficulté de prise en main pour un débutant et les erreurs qui peuvent être commises.
Mais au fait, pour traduire les fichiers pourquoi ne pas utiliser le wiki?
On crée une page par fichier, de cette façon on favorise le travail collectif et on minimise le temps de mise en page....enfin, je crois.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 15. Jan 2007 at 10:59
Consacrons notre temps à la traduction et non à la recherche de l'outils parfait.
:D

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 15. Jan 2007 at 11:09
Bonjour,

Ok, on fait comme on l'a dit.
Les volontaires signalent ici sur quel fichier ils veulent travailler pour éviter la redondance.
Ils postent en fichiers attachés de leur traduction.
Ensuite, les membres proposent ou font des modifications de cette traduction.

A quel moment, on considère que la traduction d'un fichier est correcte ?
Une, deux, n relectures puis approbation par les membres ?
Vous avez une idée de comment faire ?

Autre point, est-ce que l'on fini toute la traduction, puis on met sur le forum, ou une fois que le fichier est validé, on le met en place sur le forum ?

Il faudrait aussi un gestionnaire "humain" des fichiers traduits et ceux restant à traduire.
Un post de temps en temps du style, fichiers traduits validés , x,y
Nom fichiers restant à traduire, N.lng, etc...

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 15. Jan 2007 at 11:15
Bonjour,

Je m'occupe de la traduction du fichier "Post.lng".

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 15. Jan 2007 at 12:07

jc1 wrote on 15. Jan 2007 at 11:09:
Bonjour,

A quel moment, on considère que la traduction d'un fichier est correcte ?
Une, deux, n relectures puis approbation par les membres ?
Vous avez une idée de comment faire ?
Autre point, est-ce que l'on fini toute la traduction, puis on met sur le forum, ou une fois que le fichier est validé, on le met en place sur le forum ?

Il faudrait aussi un gestionnaire "humain" des fichiers traduits et ceux restant à traduire.


Bon, je vais me repeter, on peut utiliser le  wiki?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 15. Jan 2007 at 12:52
Bonjour,

Oui, le wiki peut faire l'affaire, bonne idée  (PS, il faut parler fort, je suis un peu sourd ;-)).
Comment l'organiser pratiquement, sur quelle page, etc... ?

Un sujet traduction (cela pourrait servir pour les prochaines fois), puis YaBB et une page pour chaque fichier.
Est-ce que cela vous va ?
On pourra faire un copié-coller entre le forum et le wiki.


Par contre, ma question sur la validation et la mise en oeuvre reste d'actualité  ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 15. Jan 2007 at 18:03
Je m'occupe de:
Profile.lng
Search.lng
Menu.lng
LogInOut.lng

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 15. Jan 2007 at 22:00
Bonjour,

Voici les dernières mise à jour des fichier ICQ, main et post.

J'ai eu des petits soucis de traduction pour les mots ou phrases suivantes dans fichier post :
couleur "Teal"
Thumb Up
Thumb Down
Insert Flash
Strikethrough
threads
polls
Live Preview
to show the reduced amount
Huh

Si vous avez, je suis preneur.
ICQ-Main-Post-French.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 15. Jan 2007 at 22:32
Bonjour,

Voici les dernières mise à jour des fichier flood et HelpCentre.

S'il y avait des relecteurs, cela serait sympa :-D
Des traducteurs, même mieux :-D:-D:-D:-D
flood-HelpCentre.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 15. Jan 2007 at 23:02
Bonjour,

Un forum YaBB traduit en français : http://www.cosmopolys.com/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl
Cela peut aider.

Sur le forum YaBB, un frenchie dit avoir traduit 95%. J'ai envoyé un petit message par MP pour avoir les fichiers. J'ai peur que la réponse ne vienne pas ou tarde.

J'ai posté dans le forum pack lang pour avoir le boutons sans texte pour traduction.
Cela serait plus facile.

Je prend le fichier Register.lng

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 16. Jan 2007 at 00:40
Bonsoir à tous !

Je profite de cette heure tardive pour vous annoncer que j'ai mis en place les fichiers postés sur ce forum sur le wiki
afin de permetre la centralisation des efforts et un meilleur suivi. je vous invite donc à mettre à jour la page, surtout
en ce qui concerne le nom du traducteur, et l'etat d'avancement.
Si vous trouvez l'outil peu pratique, n'hesitez  pas à m'n faire part.

Bonne lecture et en avant pour la traduction :)

Lien vers la page du wiki

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 16. Jan 2007 at 01:07
Bonsoir,
Comme convenu, voici mes fichiers traduits.
Plus je traduit, plus je remarque à quel point je peut être inconsistant dans mes traductions.
Je pense que le gros travail se fera dans la vérification.

http://www.freebsders.org/Profile.lng
http://www.freebsders.org/Menu.lng
http://www.freebsders.org/LogInOut.lng
http://www.freebsders.org/Search.lng

Bonne nuit
(modif) urls corrigés

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 16. Jan 2007 at 09:41
Bonjour,

@ros, impeccable pour le wiki.

@shes : je me faisais la même remarque car il y a certains termes, je vois bien ce que cela veut dire, mais trouver un terme français est très dur. Et dans d'autres cas, ou la la !!!

Il y a une erreur de lien pour tes fichiers.
Ils sont en .ING au lieu de LNG un i au lieu du L (en minuscules).

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 16. Jan 2007 at 13:32
Bonjour,

Une première relecture des documents de shes en fichier joint
Profile-Menu-LogInOut-Search-French.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 16. Jan 2007 at 17:18
Bonjour,

Tous les fichiers à traduire sont sur le wiki. Les fichiers traduis sont à relire et valider.

Je propose une méthode suite à la remarque de shs sur la valeur des traductions.
Il faut valider la traduction et l'écriture française.
Donc, il faudrait les deux textes dans les fichiers sur le wiki comme ceci :

'1' => "For security, you cannot use your username as your password.",
'1' => "Pour la sécurité, vous ne pouvez pas utiliser votre nom d’utilisateur comme votre mot de passe.",

J'ai modifier le fichier flood en conséquence.
Qu'en pensez vous ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 16. Jan 2007 at 17:41
Ca me semble plus simple de conserver les fichiers dans leur structure "normale" et d'ouvrir deux tabs dans FF, non ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 16. Jan 2007 at 18:00
Bonjour,

Si je comprend bien, dans la page, on mettrait la version anglaise dans un tableau et dans un autre la version française.

Oui, bonne idée, et en plus on n'est pas obliger de reprendre les fichiers déjà traduits.
Je fais un essai sur le premier fichier flood pour voir ce que cela donne.

Ok, j'ai fait la modification sur les premiers fichiers.
Il faut deux noms de fichiers flood.lng et flood.lng.fr

Qu'en pensez-vous ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by laurent on 16. Jan 2007 at 20:12
je viens de jetter un oeil vite fait, vous avancez vite ma foi,
juste un petit truc que j'ai vus en passant ( et j'ai pas le temps de modif) dans l'en-tête a la ligne "mise a jour en janvier" il manque le a de janvier dans tous les fichiers, c'est pas grave mais bon je le signale quand même
demain je bosse pas j'essairai de relire pour voir si je vois quelque chose

a+

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 16. Jan 2007 at 22:01
Bonsoir,

J'ai traduis quelques fichiers, mis simplement dans  leur "Discussions" (pratique) à relire bien entendu.
En attendant que tous le monde soit d'accord avec le mode opératoire sur le Wiki.
J'ai arrété coté sécu, gamberge.... :-[  

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 16. Jan 2007 at 22:44
Bonjour,

@Dumpy Tu fait un copier-coller dans les fichiers en .fr


Quote:
J'ai arrété coté sécu, gamberge.... embarrassed

Tu expliques ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 16. Jan 2007 at 22:59
Bonjour,

De traduit, nous en sommes à 30% et 0% de validé.
Le a qui manque dans janvier (jnvier) a été corrigé.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by laurent on 17. Jan 2007 at 10:34
petite question avant de faire des modifs.
le terminaison des verbes, normalement c'est de l'imperatif vus que ces des ordres et si on considére qu'on vouvoie il faudrai que tous soit en EZ ?

autre truc moins important pour email normalement on devrai dire courriel, mais bon comme c'est un forum francophone les autres nationalitées seront peut-etre pas a quoi correspond courriel ?  

sinon pour la traduction "post" et "poster"  vous trouvez ca comment, je vois pas quoi mettre d'autre, mais je m'interroge ?

a oui sinon la traduction en francais ca allonge pas mal les phrases, on pourrai peut-etre modifier tout a l'imperatif, ca racourcirai pas mal les phrases, mais ca ferai plus "strict"

bon voila j'arrete la pour les questions et suggestions

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 17. Jan 2007 at 11:57

laurent wrote on 17. Jan 2007 at 10:34:
petite question avant de faire des modifs.
le terminaison des verbes, normalement c'est de l'imperatif vus que ces des ordres et si on considère qu'on vouvoie il faudrait que tous soit en EZ ?


Oui, bonne question, soit tout en er soit tout en ez.



Quote:
autre truc moins important pour email normalement on devrai dire courriel, mais bon comme c'est un forum francophone les autres nationalités seront peut-être pas a quoi correspond courriel ?


Oui, couriel (canada), mél en france au dictionnaire de l'académie.
J'ai une très grosse préférence pour email ou e-mail.

Maintenant, tu dis que tu vas envoyer un courreil, un mèle ou un email ?

Suite à une confusion avec un américain, je ditset j'écris email (e-mail) maintenant.
Il voulait que je lui envoie un document par mail. Je lui envoie en pièce jointe.
Nouveau mail en me redemandant mon document.
Rebelotte.
Réflexion, mail = courrier postal.

On va trouver les mêmes problèmes avec certains termes, par exemple la partition de swap, l'OS, qui va swapper, etc...

On pourra faire ces modifications plus tard. Shes et moi avons traduit par email.



Quote:
sinon pour la traduction "post" et "poster"  vous trouvez ca comment, je vois pas quoi mettre d'autre, mais je m'interroge ?


Publier, publication ? Je préfère post et poster (plus court)


Quote:

a oui sinon la traduction en français ca allonge pas mal les phrases, on pourrai peut-être modifier tout a l'impératif, ca raccourcirai pas mal les phrases, mais ca ferai plus "strict"

bon voila j'arrête la pour les questions et suggestions


Oui, cf ma réponse plus haut.


Très bonnes questions qui vont amener d'autres questions et a modifier notre organisation.
Je vois 2 choses :
1/ On se rend compte que l'on risque de traduit les mêmes termes de façon différentes.
Donc, il faut partager un dictionnaire commun.
Je propose que l'on créé sur le wiki un dictionnaire pour cette traduction qui pourra nous resservir et qui pourrait être utile pour les (fugiens, fugois, fugeois, fugais, fugeais) ?
Il faut qu'il soit trié automatiquement par ordre alphabétique pour facilité la recherche.
On a cela sur QOS quand on publie un article, le wiki l’indexe en fonction de la 1ière lettre.
Est-ce possible ici ? Cela serait super pratique.

2/ Des règles de traductions.
Par exemple, on met tous les verbes à l’impératif, tout à la 2 iéme personne du singulier, du pluriel, etc…

Cela peut paraitre lourd, mais si l’on doit faire des modifications, de modifications ensuite. De plus la traduction sera plus homogène et de meilleur qualité.

Que pensez-vous de mes 2 propositions ?
Voyez une autre solution qui donnerait les mêmes résultats mais plus simple ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by laurent on 17. Jan 2007 at 12:36
je vais juste donner un avis, car le coté "technique" de la chose est étranger pour moi

pour le dico ça serai vraiment intéressant, en plus pour certain terme une définitions technique serais pas mal, mais bon ça c'est effectivement un outil a long terme

pour le code de traduction cela parait indispensable, effectivement ça accélérerai le coté validation si tout le monde emplois les même termes

pour l'impératif le "vous" serai plus correct je pense, en plus il y a certaine phrase de traduite qui vont bien qu'avec l'impératif 2 ème personnes du pluriel

laurent

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 17. Jan 2007 at 14:17

laurent wrote on 17. Jan 2007 at 12:36:
je vais juste donner un avis, car le coté "technique" de la chose est étranger pour moi

pour le dico ça serai vraiment intéressant, en plus pour certain terme une définitions technique serais pas mal, mais bon ça c'est effectivement un outil a long terme

pour le code de traduction cela parait indispensable, effectivement ça accélèrerai le coté validation si tout le monde emplois les même termes


Oui, donc, un dictionnaire EN-Fr avec une définition technique. Bonne idée.
Est-ce qu'il n'y a pas déjà cela sur la copie du site freebsd-fr ?


Quote:
pour l'impératif le "vous" serai plus correct je pense, en plus il y a certaine phrase de traduite qui vont bien qu'avec l'impératif 2 ème personnes du pluriel

laurent


ok, s'il n'y a pas d'avis contraire...
Je pense que cela pourra facilement être dérogé en cas de besoin.

Faisons dans le souple, le libre ;-)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 17. Jan 2007 at 15:06
L'idée d'un dico est trés bonne, surtout si on arrive à le généraliser de manière à pouvoir lle reutiliser lors de futures traductions,
surtout pour les termes technique.

Pour ce qui est des régles de traduction (verbes and so on) je propose de les rajouter sous la forme d'une petite bafouille sur la page de traduction de YaBB du wiki, de manière à que les objectifs soient clairs pour tous.




Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 17. Jan 2007 at 15:16

ros wrote on 17. Jan 2007 at 15:06:
L'idée d'un dico est trés bonne, surtout si on arrive à le généraliser de manière à pouvoir le reutiliser lors de futures traductions,
surtout pour les termes technique.


Ok, comment on fait pratiquement ?



Quote:
Pour ce qui est des régles de traduction (verbes and so on) je propose de les rajouter sous la forme d'une petite bafouille sur la page de traduction de YaBB du wiki, de manière à que les objectifs soient clairs pour tous.


Oui, on peut commencer comme cela.
Mais si l'on le fait sur une autre page, cela pourra être réutilisé comme le dico.
A voir.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 17. Jan 2007 at 15:59

jc1 wrote on 17. Jan 2007 at 15:16:
Mais si l'on le fait sur une autre page, cela pourra être réutilisé comme le dico.
A voir.


Je ne pense pas que les régles soit forcement reutilisables dans le futur. Et puis il ne s'agit que de 3 ou 4 régles sur la rédaction.

Pour le dico, voila à quoi ça peut ressembler.

-ros

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by laurent on 17. Jan 2007 at 16:53
ros il me semble qu'il y a 26 lettres dans l'alphabet, je te laisse deviner celle qui manque  ;)

sinon pour les "regles" de traduction, un cadre d'entête sur la page de traduction en couleur pour etre sur de la voir, il va pas y avoir beaucoup de regles donc pas tres long et pas gourmand en place  
ca suffirai peut-etre?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 17. Jan 2007 at 18:51

ros wrote on 17. Jan 2007 at 15:59:
Pour le dico, voila à quoi ça peut ressembler.
-ros


Ok, impeccable merci. Aller je te donne la solution c'est le D de Dédé (j'ai cherché un petit moment et je m'y suis repris à 2 fois pour trouver ;-)



Quote:
Je ne pense pas que les règles soit forcement reutilisables dans le futur. Et puis il ne s'agit que de 3 ou 4 régles sur la rédaction.

pour les "regles" de traduction, un cadre d'entête sur la page de traduction en couleur pour etre sur de la voir, il va pas y avoir beaucoup de regles donc pas tres long et pas gourmand en place    
ca suffirai peut-etre?

Ok, on fait comme cela et si besoins est, on avisera à ce moment là.
Faisons dans le pragmatique.


PS : bien, vous voyez, il y a du mouvement ici et cela avance bien je trouve ;-)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 17. Jan 2007 at 20:45
Je voulais juste vous remercier de l'énergie et du temps que vous y consacrez ! Je suis l'avancement et la discussion, même si je peux pas vraiment m'investir en ce moment... :'(

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 17. Jan 2007 at 21:26
Bonjour,

Pour les boutons, j'ai fait quels essais (voir wiki).
Il y en a que l'on peut utiliser sans retouche (les 12 autres), d'autres il faut franciser (le 1ier).

Question, est-ce que sous FreeBSD la police tahoma est disponible ?
Sur le premier, c'est de la tahoma corps 7.

Autrement, il y a aussi la Verdana, mais le texte est un peu long.

Qu'en pensez vous ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 17. Jan 2007 at 21:39
Pour les polices, je n'ai pas meilleure réponse que: "au gré de l'artiste".

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 17. Jan 2007 at 22:46
Bonjour,

Ok, je propose donc la Tahoma qui doit être disponible sur tous les OS.
J'ai mis une petite règle pour la police sur le wiki.

On doit avoir tout ce qu'il faut maintenant pour finir la traduction.

Y a plus qu'à !!!

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 18. Jan 2007 at 12:14
Bonjour,

Les boutons FR ont tous été repris avec de la Tahoma corps 7 pour avoir une cohérence graphique.

Le tableau bouton est fini au niveau administration.
Il reste :
1/ à upload les boutons en anglais,
2/ écrire le texte en anglais (quand il y en a),
3/ faire la traduction,
4/ créer le bouton FR.

Je m'occupe de la création des boutons Fr (point 4). J'ai la technique maintenant.

Si pour le reste (point 1, 2, 3) sur la partie bouton, il y avait des volontaires, cela serait très sympa 8-)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 18. Jan 2007 at 22:43
Bonjour,

J'ai fini le point 1.

Par contre, il doit y avoir une erreur dans le pack bouton.
Poll_unlock.png est identique à Poll_open.png ce qui me semble bizarre ('vous avez dit bizarre, ....)

Quel est le bouton Poll_unlock.png sur le serveur du forum de fug ?

Je m'occupe s'il n'y pas pas de volontaire des point restant.
A la fin du week-end les boutons devraient être fini d'être francisés.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 20. Jan 2007 at 17:24
Bonjour,

J'ai fini de franciser les boutons.
Il reste à la valider.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 21. Jan 2007 at 00:01
Concernant la validation, je me permets cette petite remarque,
elle risque d'être longue a venir, surtout que personne n'est là pour valider.
Je propose donc qu'une fois 100% des traductions faites, on fixe une date limite
pour ceux qui souhaiteraient faire des remarques et au délà de cette date,
nous pourrions passer à la 1ere Release Candidate.

- ros

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 21. Jan 2007 at 13:03
Bonjour,

Oui, bonne idée.

Je pense qu'il faut un semaine pour finir la traduction des fichiers.
On pourrais valider les boutons pendant cette semaine (donc date buttoir samedi prochain 27 janvier).

Idem pour les fichiers date de fin + 1 semaine.
Ensuite release 1 fois par semaine, pendant 1 mois, puis 1 fois par mois.
Je dirai que dans 3 mois on devrait avoir la 1ière version stable débuggée.

Maintenant, comment on met en oeuvre cette traduction ?
C'est à dire, on attend d'avoir tout fini ou on met progressivement en place ?
Il y a des avantages et des inconvénients.
Si l'on met en place une fois que le fichier ou le bouton est validé en faisant cohabiter version FR et EN, on aura un retour plus vite et les futures traductions bénéficieront de ces apports.
De plus, le forum prendra plus rapidement l'aspect FR.
De l'autre coté, on fait une fois les choses, mais quand, c'est cela le problème pour une mise en place totale.

Je propose (si cela est faisable) de mettre en oeuvre les boutons fr après la date buttoir, puis les principaux fichier après une date buttoir qui sera fonction de la fin.
On peut rajouter 2 colonnes sur le wiki pour les fichiers, date de fin date de validation.

Qu'en pensez-vous ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 22. Jan 2007 at 18:07
Bonjour,

En fichier joint les fichiers png des boutons francisés
French.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 22. Jan 2007 at 23:13
Les fichiers de bouton sont dispo sur le serveur ftp anonyme
a l'adresse suivante freebsd.bebik.net
dans le repertoire /public/YaBB-Fr-language-pack

J'ai reconstitué l'arborecence des autres language packs.

a+

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 25. Jan 2007 at 23:06
Bonjour,

Bonne idée le serveur FTP.
Est ce que tu crois que cela sera prudent de poster dans le forum Yabb en disant "vous trouverez à cette adresse une traduction fait par le group FUG de Yabb" ?

Coté traduction, cela avance, merci à ros, shes et dumpy.
J'ai été pris ces derniers temps par un XP très récalcitrant ne voulant pas faire de la place pour un FreeBSD et un Linux (surement ubuntu ou kubuntu). XP devait rester.
J'ai joué avec Slax-LFI 1.1 et Gparted 3.3, et perdu (peut être que demain...)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 28. Jan 2007 at 00:23
Bonjour,

En fichier attaché, la fichiers pour la traduction française de Yabb.
Nous en sommes à 93%.

Il reste 2 fichiers :
1/InstantMessage.lng pris par ros
2/ Admin.lng (le plus gros)

Le fichier admin reprend certaines partie des autres fichiers.
Je propose que l'on découper ce fichier en plus petit bout pour le reste de la traduction, pour que cela soit plus facile et moins long pour le traduction.
On pourrait faire ce découpage sur le wiki comme le tableau pour les autres fichiers.


Autrement, je n'ai pas gagné avec XP.
Je vais regarder les tous pilotes nécessaires, les dl, puis faire une installation propre pour pouvoir continuer à installer FreeBSD.


Je suis très pris la semaine prochaine, donc beaucoup moins (voir pas) présent.
French_001.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 28. Jan 2007 at 10:24
Bonjour,

J'ai proposé un découpage du fichier admin en petit bout et fait le tableau sur le wiki.
J'ai commencé la traduction de ces bouts.
Certains fichiers font moins de 10 lignes.
Les fichiers les plus petits sont en fin de liste.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 29. Jan 2007 at 23:57
Je suis en train de traduire InstantMessage et je bloques sur un terme.
Ca dit qque chose à qqun "Ripped out" ?
J'ai vraiment la fléme d'aller chercher un dico. :P

- ros

Title: COMMENT VALIDER LES MESSAGES
Post by ros on 30. Jan 2007 at 00:08
Je propose la chose suivante :

- chaque personne qui le souhaite fait la relecture des fichiers choisis
- il rajoute son nom dans la case valide en le séparant de ceux des autres par une virgule

de cette manière nous saurons si les fichier ont bien étés relus

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 30. Jan 2007 at 00:36
Bonjour,

@ros : "Ripped out"  je me suis permis de traduire ce terme par cassé, le code de validation est cassé !?
Rip déchirer (ripper l'éventreur) out dehors, déchirer dehors, donc cassé.


Ok, pour la validation des fichiers.
Avec une petite règle, le traducteur ne fait pas partie des "valideurs".

Pour le fichier admin, j'ai fait au plus rapide.
Il reste à la louche (en ligne) :
admintxt      332
imtxt             85
amgtxt          82
polltxt           64
amv_txt        53
errorlog        25
smiltxt          21
exptxt             7

Total 669 lignes


Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by webby on 30. Jan 2007 at 00:38
la traduction de "Ripped out"  

avec  babel fish  d' Altavista

http://babelfish.altavista.com/

est :   "Déchiré dehors"

( fichier cassé ) serais , je pense , (excellent)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 30. Jan 2007 at 09:47
jc1 m'a grillé la politesse :-/ en mettant à jour le fichier dont j'avais la charge
et je l'en remercie. ;D
La traduction du déchirer dehors, par ailleurs proposé à l'identique par google,
me semble trés bien sous la forme "fichier cassé". :-X

merci
-ros

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 30. Jan 2007 at 11:59
corrompu?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 30. Jan 2007 at 13:13
Bonjour,

@ros, désolé, j'avais une certaine hâte (voir une hâte certaine) à finir la traduction :-)

Pour ripped out, je pense que cela va dépendre du contexte.
Je me rends compte que certaines traductions sont limites sans les écrans YaBB.
Cela va générer des releases avec ces écrans.


Il y a un dictionnaire sympa que vous connaissez peut être everest :
http://www.free-soft.ro/index-fr.html

Il permet de faire des traductions.
Il y a les verbes avec les postfixes anglais (look at, look for, look out).
Il est multilangues

@shes : oui peut être.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 30. Jan 2007 at 17:47

Quote:
Je me rends compte que certaines traductions sont limites sans les écrans YaBB.


Effectivement, c'est particulièrement difficile dans certains cas, surtout quand on ne l'a jamais fait :) .
Des Dicos, il y en a plein sur le Web, malheureusement ils ne donnent pas toujours une francisation technique facile. Je l'essaye.
Pour ripped out, je penserais plutot à un fichier construit pour la gravure...  :) ,
d'ou comme celà à été dit l'importance du contexte.


Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 30. Jan 2007 at 18:06
Bonjour,

@dumppy : oui on dit bien "ripper" un DVD.

Mais là, on parle de "code ripped out" et on est dans un module de messagerie instantanée !??


Pour la validation, je propose que l'on considère que c'est validé après les accords de 3 personnes.
Je pense aussi qu'il va falloir faire des realeses suivants les écrans.

Est-ce que l'on ne ferait pas une validation avec les écrans (après installation des fichiers de langues FR), avec un sondage(s) ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 30. Jan 2007 at 18:23
Il ne faut pas se prendre trop la tête tout de même
Si des doutes subsistent, et des corrections sont necesaires, ça donnera lieu à une
V2.
Comme en plus j'ai fait une install de YaBB dans ma boite et que je leur ai promis une francisation
des forums, si le forum est utilisé, nous aurons des beta testeurs.

- ros

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 30. Jan 2007 at 19:16

Quote:
@dumppy : oui on dit bien "ripper" un DVD.

Mais là, on parle de "code ripped out" et on est dans un module de messagerie instantanée !??


Je pensais à un truc genre isof, ou on tripatouille le fichier pour pouvoir le graver.
Dans un module de messagerie, j'opterais plutot pour un fichier déplacé hors de son affectation d'origine, ce qui ne veut pas dire fichier carabouillé :) .

Zopezen.....yop....

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 30. Jan 2007 at 19:29
Bon, je me colle sur l'admintxt, je commence à 1 si je ne défaille pas avant 999a.   :'(
(Il y a un courageux qui a déjà traduit la ligne 1 et la 2)  :)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 30. Jan 2007 at 21:45
Bonjour,

@ros, bonne idée, comme cela nous aurons plus de retour et les corrections seront plus rapides.
De plus, on pourrait mettre les fichiers après traduction sur le ftp et poster sur le forum Yabb en demandant le retour et les propositions/corrections.
Pas trop dangereux comme exposition ?

Qu'en pensez-vous ?


@Dumpy : oui, juste un petit copier-coller.

Pour le fichier admintxt, je pensais le découper encore en petit bout d'une trentaine de lignes environ.
Cela ferait 10 fichiers, plus facile à faire et plus de monde pourrait participer ;-).

Qu'en pensez-vous ?


Je peux faire le découpage rapidement, car je maîtrise bien les tableaux avec le wiki. ;-)
Un outil fabuleux pour les faire, un tableur et les opérations de concaténation de chaînes !
Dans le tableur, toutes les 33 lignes un fichier avec comme nom le numéro de la 1ière ligne avec la dernière, par exemple 1-53 (1-53.fr), 54-67(54-67.fr) (cas réel) ou alors 1 et 1.fr, car les numéros de lignes n'apportent pas grand chose et cela sera plus facile à faire sur le wiki.
Si j'ai votre feux vert, je pense qu'en 2h c'est fait sur le wiki.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 30. Jan 2007 at 21:57
Bonjour,

Si après réflexion, les numéros de ligne comme nom de fichier est une bonne idée.
Il n'y a pas que des numéros, mais aussi des lettres.
Je peux faire le tableaux, puis après chacun pourra copier le fichier EN grâce aux numéros de lignes.
Le tableau est près, plus qu'un copier coller dans le wiki.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 31. Jan 2007 at 08:44
Je mets mon grain de sel à propos de "ripped out": je verrais bien "débarrassé de son code" (c'est le sens, si je ne m'abuse ?).

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 31. Jan 2007 at 16:02
jc1: Pour info =>admintxt traduit jusqu'a la ligne 364

[timestamp=1170255615]

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 31. Jan 2007 at 18:00
Bonjour,

@Dumpy : wahou !!! Bravo :)
J'ai mis le tableau en marche pour la tradcution du fichier.
Si tu continues, on n'en n'aura plus besoins et je le supprimerai.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 02. Feb 2007 at 01:49
Bonjour,

La traduction avance bien.
Il reste un fichier (Admin.lng.fr) à traduire sur les 27 (traduit 96%).
Ce fichier a été découpé une première fois en 30 bout.
Il reste à traduire 5 bouts (15%, traduit 85%).
Une autre partie a été découpé en 10 bouts.
Il reste 5 bouts à traduire (50%).

Sans compter les lignes, au final, on en est à 99% de la traduction de YaBB.
Il reste 450 lignes a traduire dans ces 5 bouts.

Avis aux amateurs ;)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 03. Feb 2007 at 17:45
Bonjour,

Pour" ripped out", si les administrateurs du forum vous faisait une petite capture d'écran pour ce terme pour que l'on voit le contexte ? Cela pourrait aider...

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 04. Feb 2007 at 10:43
Bonjour,

La traduction est finie.
En fichier attaché tous les fichiers traduits.

Je propose que l'on ferme ce sujet et que l'on en ouvre un autre avec comme "sujet correction traduction YaBB"
French-langage.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 04. Feb 2007 at 18:36
Voilà qui est bien. Ouf ! :)

Pour la relecture, je pense à une visant la terminologie (parce que celà n'à pas toujours été évident) et aux fautes de frappe, puis à une avec les écrans, parce qu'il y aura surement des trucs désopilants...  :o



Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 04. Feb 2007 at 19:56
Bonjour,

@dumpy : pour les fautes de frappes, il ne devrait pas en avoir trop car j'ai vérifié avec FireFox tous les fichiers.

Les trucs désopilants, là d'accord car il y a des fois où j'ai fait des traductions en ne comprenait pas trop de ce cela voulais dire car je n'avais pas le contexte et les écrans. Ou plus exactement, plusieurs traductions étaient possibles et je ne pouvais pas savoir laquelle était la bonne.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 06. Feb 2007 at 01:41
Bonsoir,

J'ai procédé à une compilation de l'ensemble des fichiers de traduction sous la forme d'un language pack tel qu'il est distribué
sur le site de YaBB. J'ai constaté que certain fichiers etaient manquants. EN particulier les fichiers d'aide et de censures.
Il est donc possible des à présent de télécharger ce pack sur le serveur FTP ici :ftp://freebsd.bebik.net/pub/YaBB-Fr-language-pack/

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 06. Feb 2007 at 11:34
Bonjour,

@ros exact, il manque des fichiers TXT.
Je propose de les laisser en anglais, voir de mettre les fichiers anglais et une version traduite en français après.

En fichier joint, les fichiers TXT.

Alors le YaBB de FUG en français prévu pour quand ? :)

Est-ce que l'on post sur le forum Fr du forum YaBB pour proposer notre version fr ?
On attend de voir si tout se passe bien ici ?
Fichier-TXT.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 06. Feb 2007 at 18:24

jc1 wrote on 06. Feb 2007 at 11:34:
Bonjour,
Alors le YaBB de FUG en français prévu pour quand ? :)


La version français est déjà active, il suffit de modifier ses préférences, dans le menu des options.
Il y a  un petit bug graphique mais je transmets à francis pour qu'il corrige.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 06. Feb 2007 at 18:39
Bonjour,

@ros Ah, cela va mieux en frenchie.



Quote:
un petit bug graphique
les boutons qui ne s'affichent pas ?

C'est marrant, il y a certains textes qui me dissent des choses :)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 06. Feb 2007 at 18:47
Bonjour,

J'ai changé la langue de mon profile, ensuite (la cause ?), le forum est très très lent plus de 30 s pour charger une page.

Vous avez le même porblème que moi (site lent suite changement langue, ou c'est le site, ou ...) ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 06. Feb 2007 at 18:52
Celà vient surement du fait que les images ne se chargent pas.
Ceci dit, félicitations à vous tous! Ca donne très bien.
D'ici la fin de semaine, je devrais avoir trouvé le temps de modifier le template du forum.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 06. Feb 2007 at 21:44

shes wrote on 06. Feb 2007 at 18:52:
Celà vient surement du fait que les images ne se chargent pas.

Oui, je pense, je suis revenue en langue anglais et je n'ai plus ce problème.
Le forum est redevenu rapide


Quote:
Ceci dit, félicitations à vous tous! Ca donne très bien.

A toi aussi, car tu as fait partie des traducteurs !


Quote:
D'ici la fin de semaine, je devrais avoir trouvé le temps de modifier le template du forum.

Parfait.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 06. Feb 2007 at 23:12
Pour ce qui est des images il s'agit d'une erreru de nomage des images (majuscules/minuscules)
j'ai transmis l'info à francis, et je pense que ça sera résolu trés rapidement. ;)


Mais c'est vrai que le résultat est excelent.......

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 07. Feb 2007 at 11:54
bonjour,

Erreur de ma part.
Voici les boutons avec que des minuscule dans le nom comme en anglais
yabb_langpack_buttons-french-French-min.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 08. Feb 2007 at 20:57

jc1 wrote on 06. Feb 2007 at 11:34:
Alors le YaBB de FUG en français prévu pour quand ? :)

Je ne promets rien (point de temps libre, en ce moment).

jc1 wrote on 06. Feb 2007 at 11:34:
Est-ce que l'on post sur le forum Fr du forum YaBB pour proposer notre version fr ?
On attend de voir si tout se passe bien ici ?

Heu... oui, on va attendre un peu (j'ai posé les .lng à l'arrache un soir - c'est pour ça aussi que je n'avais rien annoncé... - et il a fallu corriger trois-quatre trucs: chaines pas refermées, virgule manquante, espace en trop après un \, ce qui "cassait" pas mal de pages)
C'est pas une course, et de toute manière, si quelqu'un est en train de traduire lui-aussi, et bien tant pis, on aura perdu ! Mais on s'en fout...

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 09. Feb 2007 at 08:59

fgudin wrote on 08. Feb 2007 at 20:57:
Heu... oui, on va attendre un peu (j'ai posé les .lng à l'arrache un soir - c'est pour ça aussi que je n'avais rien annoncé... - et il a fallu corriger trois-quatre trucs: chaines pas refermées, virgule manquante, espace en trop après un \, ce qui "cassait" pas mal de pages)


Ok, plein de mise au point qui va prendre un peu de temps.


Quote:
C'est pas une course, et de toute manière, si quelqu'un est en train de traduire lui-aussi, et bien tant pis, on aura perdu ! Mais on s'en fout...


Non, ce n'est pas une course. ;-)


Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by Dumpy on 09. Feb 2007 at 18:00

Quote:
Ok, plein de mise au point qui va prendre un peu de temps.


Ca, c'est certain. :)

Mais ayons un truc qui tienne la route avant de le présenter à d 'autres.
(Comme la devise Unix, le faire, mais le faire bien)  ;)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 09. Feb 2007 at 22:45

Dumpy wrote on 09. Feb 2007 at 18:00:
(Comme la devise Unix, le faire, mais le faire bien)  ;)


Wahou, j'aime bien cette devise !

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 11. Feb 2007 at 00:10
Bonjour,

Un avantage est d'avoir les 2 langues avec Yabb, on va pouvoir comme cela affiner notre traduction.
Cela serait bien aussi de noter ces corrections dans le dico du wiki (si c'est nécessaire).

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Feb 2007 at 14:29
Bonjour,

Le site est plus rapide et ne semble plus attendre quelque chose, mais je ne vois pas les boutons (ni en En ni en Fr).

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 14. Feb 2007 at 15:46

jc1 wrote on 14. Feb 2007 at 14:29:
Le site (...) ne semble plus attendre quelque chose, mais je ne vois pas les boutons (ni en En ni en Fr).

Pour les boutons, c'est normal: j'ai seulement mis en place les .lng, pas (encore) les images.
Si les pages restent parfois en chargement, ce peut être à cause d'avatars récupérés sur un site externe, down à ce moment-là.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 14. Feb 2007 at 16:01
Bonjour,

J'ai changé de profil d'affichage du forum et je suis en GoFUG (qui me semble plus adapté maintenant). :D
Par contre je n'ai plus sur la droite la liste des derniers posts. :'(

J'ai fait une erreur quelque part ?  :-[

Edit : il y a un tas d'erreur dans la traduction quand on regarde bien.

Y en a un qui a eu raison que l'on ne mette pas à disposition notre tarduction tout de suite !!!

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 01. Apr 2007 at 18:49
Voila, je viens de mettre en place les boutons VF. Par contre, il y en a quelques-uns qui me chiffonnent bien:
  • "Augmenter" (expand.png) et "Effondrer" (collapse.png) sont hors-sujet: il s'agit ici de "Plier" et "Déplier" les catégories sur l'index général
  • "Quoter" (quote.png) pourrait avantageusement être remplacer par "Citer"

Pour ce qui est des chaines textuelles, je me débrouillerai à les corriger au fur et à mesure que je rencontre des choses à corriger, mais pour les éléments graphiques, l'aide de leur(s) auteur(s) serait la bienvenue :-) Merci d'avance.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 01. Apr 2007 at 19:18
Bonjour,

hup hup hup, barbe à truc !

Voici en pièce jointe, les 3 boutons corrigés. :D

Au suivant !!

S'il y a d'autres modifications sur les boutons, je fais les modifications rapidement et je les poste ici.
Je modifie aussi les boutons sur le wiki.
Pour la version, on fait quoi ? 1.1 ?

YABB-boutons-corriges.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 01. Apr 2007 at 19:52
Merci !
Pour ce qui est de la "version" de notre pack, autant attendre quelques semaines de façon à ce que les erreurs/imperfections soient vraiment rares, avant de changer son numéro.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 01. Apr 2007 at 20:10
Bonjour,

Ok, j'ai seulement changer la version dans le wiki pour le bouton pour montrer qu'il y a eu une correction.


Pour le texte, comment on peut faire pour aider ? Si on est plusieurs cela sera plus facile.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 01. Apr 2007 at 20:50
J'ai mis en place un forum YaBB dans ma boite avec les traductions françaises,
j'attends donc aussi des retours des utilisateurs.


Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 01. Apr 2007 at 22:08
Bonjour,

Merci pour cette mise en place des boutons que j'ai modifié  :D

Coté texte, l'entête qui te dit "Hey, jc1, Vous avez 0 messages." que lon pourrait changer en "Bonjour jc1, Vous avez 0 messages."

En bas les statistiques :
Nos utilisateurs ont 2324 Nombre de posts Sans 369 Topics.
=> Nos utilisateurs ont écrits 2324 posts dans 369 Sujets.

Voir le Les 10 posts les plus récents Du forum.
=> Voir Les 10 posts les plus récents Du forum.
     
Utilisateurs en ligne sont 17 activé 25. Aou 2006 à 21:07
=> Le plus grand nombre d'Utilisateurs en ligne a été de 17 le 25. Aou 2006 à 21:07
Utilisateurs en ligne étaient 7 activé 20. Jui 2006 à 18:10
=> Le plus grand nombre de Membres en ligne a été de 7 le 20. Jui 2006 à 18:10
Invités en ligne étaient 17 activé 25. Aou 2006 à 21:02
=> Le plus grand nombre d'Invités en ligne a été de 17 le 25. Aou 2006 à 21:02

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 02. Apr 2007 at 14:11
Bonjour,

Autre question, est-ce que l'on garde la connexion  par défaut en anglais ou on modifie pour que cela soit en français quand on n'est pas loggé ?

Avantage : les Français peuvent s'inscrire en Fr.
Inconvénient : les étrangers auront des problèmes pour s'inscrire s'ils ne comprennent pas le français.

Est-ce modifiable (langue de connexion par défaut Fr) ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by shes on 02. Apr 2007 at 14:46
Oui il est possible de changer la langue par défaut. Il me semblerait intéressant de le mettre directement en francais.

Par contre, vue l'état de la traduction, je suggère d'attendre.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 02. Apr 2007 at 17:17
Bonjour,

@shes : ok, cela me semble une bonne idée.

Maintenant, comment on peut s'organiser pour que cela aile plus vite et que cela ne soit pas une seule personnes qui fasse tout le boulot ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 06. Apr 2007 at 01:18
Sur la base de mes utilisateurs, j'ai déjà procédé à quelques rectifications.
Pour l'instant je n'ai que une vinghtaine, mais lorsque ça ira en augmentant
et qu'ils aprendront à utiliser le forum, je pense être en mesur de raporter plus d'infos.
J'ai en particulier corrigé quelques fichiers "cassés" ce qui permetrait de basculer les utilisateurs
fug en français, et ainsi terser le resultat.

-ros

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 06. Apr 2007 at 10:05
Bonjour,

@ros : ok, mais comment nous (je) pouvons aider pour faire les modifications de la traduction ?

Par exemple, les modifications que j'ai proposé, comment je peux aider pour les mettre en oeuvre ?

Est-ce que tu as un moyen simple de savoir dans quel fichier se trouve le texte que l'on pourrait modifier ?

Si l'on propose une modification sur une page, est-ce qu'en retour tu peux nous donner le fichier (de façon simple)?

Comme je le disais, avec le contexte, on se rend compte des problèmes et mieux des solutions.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 06. Apr 2007 at 10:38
Je me permets de répondre un peu à la place de ros, et il ne m'en voudra pas, j'espère:

Les modifications sont plutôt éparses et "mineures". Et sans avoir une install de YaBB sous la main, difficile effectivement de se rendre compte du contexte dans lequel est utilisée telle ou telle chaine.
De toute manière, les modifications devront être faites sur le serveur, ensuite. Je ne partage pas l'admin de la jail, pour le moment (ça a peut-être été discuté dans les premiers jours des forums, si tu veux rechercher le contexte de tout ça).
Donc, ça n'ira pas plus vite qu'actuellement: le facteur limitant est le temps que je peux consacrer à fug-fr le soir, pas autre chose.

Par contre (: ros), il serait peut-être bien qu'on synchronise nos "langpacks" (chaines et boutons) en foutant ça dans un VCS, non ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 06. Apr 2007 at 11:16
Ah francis! "les mots justes", tu me voles la primauté de l'idée : cvs

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 06. Apr 2007 at 11:29

fgudin wrote on 06. Apr 2007 at 10:38:
Les modifications sont plutôt éparses et "mineures".
hum, là pas tout a fait d'accord avec toi. C'est en français, mais cela ne veut rien dire avec le contexte.
Certaines traductions sont à reprendre en totalité (les phrases pas le fichier).


Quote:
 Et sans avoir une install de YaBB sous la main, difficile effectivement de se rendre compte du contexte dans lequel est utilisée telle ou telle chaine.
Je n'ai pas eu le temps, mais j'ai récupéré ce qu'il fallait pour avoir un YABB sous la main en local, donc ...


Quote:
De toute manière, les modifications devront être faites sur le serveur, ensuite.
Ok


Quote:
 Je ne partage pas l'admin de la jail, pour le moment (ça a peut-être été discuté dans les premiers jours des forums, si tu veux rechercher le contexte de tout ça).
Ok, je regardes.


Quote:
Donc, ça n'ira pas plus vite qu'actuellement : le facteur limitant est le temps que je peux consacrer à fug-fr le soir, pas autre chose.
Un peu plus vite car, sur le forum, nous pouvons "chasser" ces erreurs, proposer des alternatives, modifier les fichiers.
Il te restera à les mettre sur le forum ensuite. Ce que je propose, c'est justement de diminuer le temps de travail sur le serveur, c'est à dire des mêmes personnes


Quote:
Par contre (: ros), il serait peut-être bien qu'on synchronise nos "langpacks" (chaines et boutons) en foutant ça dans un VCS, non ?
Oui, cela me semble une bonne idée (un CVS)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 09. Apr 2007 at 23:20
Bonjour,

Voici une version modifiée de tous les boutons.
Je me suis rendu compte que le texte n'était pas à la même hauteur sur tous les boutons.
Et que le texte ne démarrait pas à la même valeur ainsi que la place à la fin.
J'ai standardisé, démarrage 3 pixels, hauteur texte depuis bas bouton 4 pixels et fin 3 pixels.
Plus de petites retouches de couleur par ici par là.

Si vous voyez des choses à corriger, signalez-le moi, je ferai le nécessaire rapidement.

Boutons.zip (Attachment deleted)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 10. Apr 2007 at 21:47
Bonjour,

Il y a une façon rapide pour mettre les boutons sur le wiki à jour sans passer par un upload bouton par bouton ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 11. Apr 2007 at 00:20
jc1 : je ne pense pas, car en effet, le wiki n'est à l'origine pas prévu pour ça.Il est evidament possible d'ecrire un plugin pour mediawiki, mais cela frise la perte de temps. Il serait peutr être temps de revoir nos méthodes ;)
En tout cas pour l'instant je veux bien prendre en charge la chose le temps de trouver mieux.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 11. Apr 2007 at 11:08
Bonjour,

@ros : ok.
Non laisses tomber, tu as raison. La différence est visible sur le forum pas sur le wiki.
Je préfère que tu mets les nouveaux boutons sur le forum.

On pourrait supprimer les images des boutons et les fichiers en fr et en et garder seulement les versions.
On utiliserait le wiki comme gestionnaire de versions. Page plus rapide et moins de travail.
Par contre, il faudrait que l'on se mette d'accord sur la façon de nommer les versions et les modifications de versions.

Dans le style :
V1.1 ou V1.1.1 ou V1.1.a, etc ...
le 1ier chiffre modification majeur, le suivant mineur, etc...

Est-ce que l'on ne "lacherai" pas notre traduction dans le forum officiel YABB en précisant que c'est une version alpha ?
De cette façon on aurait des retours rapides je pense et on aurait rapidement une version beta et une release stable ;-)
Est-ce une bonne idée ?

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 12. Apr 2007 at 23:17
Bonjour,

Voici d'autres propositions de traduction pour le bas de la page accueil.
   
Utilisateurs en ligne sont 17 activé 25. Aou 2006 à 21:07
=> Le plus grand nombre d'Utilisateurs en ligne a été de 17 le 25. Aou 2006 à 21:07
=> Le record du nombre d'Utilisateurs en ligne est de 17 le 25. Aou 2006 à 21:07
=> Le record d'Utilisateurs en ligne est de 17 le 25. Aou 2006 à 21:07

Utilisateurs en ligne étaient 7 activé 20. Jui 2006 à 18:10
=> Le plus grand nombre de Membres en ligne a été de 7 le 20. Jui 2006 à 18:10
=> Le record du nombre de Membres en ligne est de 7 le 20. Jui 2006 à 18:10
=> Le record de Membres en ligne est de 7 le 20. Jui 2006 à 18:10

Invités en ligne étaient 17 activé 25. Aou 2006 à 21:02  
=> Le plus grand nombre d'Invités en ligne a été de 17 le 25. Aou 2006 à 21:02
=> Le record du nombre d'Invités en ligne est de 17 le 25. Aou 2006 à 21:02
=> Le record d'Invités en ligne est de 17 le 25. Aou 2006 à 21:02

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 20. Apr 2007 at 17:08
Pour en finir avec la prise de tête sur les outils (wiki, fichiers posés à droite/à gauche, etc.), j'ai finalement créé un Mercurial sur la jail:
l'accès est en SSH et par clefs publiques uniquement: les personnes intéressées peuvent me les poster par MP. Si elles ont la chance d'avoir un IP fixe, je veux bien la connaitre aussi. Merci !

Pour l'usage de Mercurial, le wiki donne toute l'information qu'il faut (voir notamment les HOWTOs' WorkingPractice).

Ah... pour les clefs publiques: ssh-keygen(1) (une passphrase et ssh-agent, c'est Bien aussi :-) )

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by ros on 21. Apr 2007 at 23:11
kayawaï !!!
Je viens de faire un tour dans le wiki et j'ai encore mal à la tête
il me faudra encore du temps pour m'y faire, mais bravo francis !  ::)

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 22. Apr 2007 at 10:15
Bonjour,

Cela bouge, normal la communauté Fug-fr est en train de se mettre en place. :)

Maintenant, c'est vrai qu'il faut que l'on se donne les outils (merci francis) et l'organisation (comment les utiliser) pour "monter en charge" et faire face et ne pas perdre de l'énergie inutilement.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by jc1 on 10. May 2007 at 11:34
Bonjour,

@francis : j'ai ajouter une page sur le wiki listant les différents liens expliquant le fonctionnement de Mercurial.

A compléter si on en trouve d'autres liens ou modifier la présentation.

Title: Re: traduction française de YaBB par fug
Post by francis on 11. Sep 2007 at 12:59
Petit truc pour les utilisateurs de Vim: j'ai fini par prendre le temps de lire l'aide en ligne (:help <sujet>) pour éviter les pirouettes avec iconv(1), les fichiers du LangPack étant encodés en latin1 (ISO8859-1) et mon environnement étant plutôt UTF-8, autant que possible.
Donc, voila une raison de plus d'aimer ce bon Vim: en jouant avec fileencoding, on peut éditer un fichier encodé dans un autre mode que celui de son interface (terminal ou GUI) et Vim se charge de faire du iconv tout seul comme un grand :-)
En pratique, on ouvre son fichier comme d'habitude, puis
[code]:e ++enc=latin1[/code]
C'est pas grand'chose, mais ça soulage bien.

Forums FUG-FR » Powered by YaBB 2.5.2!
YaBB Forum Software © 2000-2026. All Rights Reserved.