Forums FUG-FR
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl
Divers et varié >> Bar >> Translation of marketing stuff
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1170815037

Message started by Daniel Seuffert on 07. Feb 2007 at 03:23

Title: Translation of marketing stuff
Post by Daniel Seuffert on 07. Feb 2007 at 03:23
Dear dudes,

I'm sorry for posting in English, but my French is way too bad...

www.allBSD.de, a german joint BSD-marketing group did some work writing flyers for events like the upcoming FOSDEM/Brussels. You can find 15 of the projected 16 flyers in German and English here:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/

This night I finished the first fench flyer (FreeSBIE) with help from Yannick Cadin:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-freesbie.pdf
http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-freesbie.odt

There are some more flyers urgently needed, here the most important ones:

1. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-bsd-linux.pdf

2. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-bsd-family.pdf

3. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-fbsd-installation.pdf

If somebody is willing to translate one or more flyers please don't hesitate to conctact me via any means (here, PN, mail, $whatever). Please note you can provide your translation in any form: plain mail, odt, pdf, TeX, $whatever you may like.

BSD is cool, spread the word and have fun! :)

Best regards, Daniel




Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 07. Feb 2007 at 10:47
Hi Daniel,

Thanks for this information. The documents are very interesting.

The translation is a very hard job.
We translate now YaBB, French Group with English bulletin board, it isn’t coherent ;-)

Maybe, the FUG Team will participle at this job.



@FUG Dream Team : (amusant ce terme ;) )

Très bons documents synthétiques.
Cela demande beaucoup de ressource pour les traduire.
Ils sont disponibles au format ODT dans ce répertoire.
http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/

Par contre coté visibilité, très intéressant.
De plus avoir des documents de ce type sur le wiki et téléchargeables,
cela donnerait un sacré coup de projecteur sur FUG.

Une autre idée qui m’était venu suite au post de webby, c’était la traduction du handbook de FreeBSD.
La dernière version Fr n’est pas à jour et comporte des passages en anglais.
Là, aussi très gros travail, mais qui peut rapporter gros.

Je propose que l’on se concentre sur la traduction de YaBB.
Après, on pourra envisager la traduction des flyers et peut être du handlbook de FreeBSD.
Soyons pragmatique !

Qu'en pensez-vous ?

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by shes on 07. Feb 2007 at 11:01
Dear Daniel,

How urgent is this?
Fosdem being in two weeks, when would you like to receive our first drafts?
I think that it might be a great opportunity to have those documents translated in french. Due to the time restriction, we might not be able to provide you with all the translated manuals for this congress but we'll definately work on this.

I'd love to see such partnership between your group and ours.

We'll keep in touch!

@jc1: Je pense qu'il serait bien de s'adapter à la situation. En pesant le pour et le contre et en tenant compte des délais, je penses que nous avons plus à gagner dans l'immédiat à participer à cette traduction qu'à paufiner la traduction du forum.

my 2 euro cents

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 07. Feb 2007 at 11:52
Bonjour,

@shes : je n'avais pas les infos du post de ros, surtout concernant les délais, ce qui change tout.

Regardes, j'ai modifié ma position entre les 2 posts.
J'aurai peut être dû supprimer mon post précédant (?)

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by Daniel Seuffert on 07. Feb 2007 at 12:31
Hi dudes!  :)

jc1: No, translation isn't hard, writing that stuff is much harder...  ;)

shes: It doesn't matter when you provide the translation, I will finish everything translated till 22/02/2007 and print it myself. I would be glad if we have 3 additional flyers in french. All the flyers will be available in german and english, but a lot of people have difficulties with english, especially beginners and that's our main target. Normally a translation is done within a day per flyer easily.

And yes, I would really like to have a partnership with all the european member groups!  :)

P.S.: I will add a link to this forum in the flyer. When we distribute that french flyers people will read and more members are to come here  ;)

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by Daniel Seuffert on 07. Feb 2007 at 15:55
Update:

1. link to this forum added in the flyer, uploaded

2. Yannick Cadin is already translating the installation flyer

(3. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-fbsd-installation.pdf  in my first post).

Two more to go dudes!  ;)


Edit: If you like to contact Yannick directly please send him a mail to yannick@diablotin.fr

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 07. Feb 2007 at 16:58

Daniel Seuffert wrote on 07. Feb 2007 at 03:23:
There are some more flyers urgently needed, here the most important ones:

1. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-bsd-linux.pdf

2. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-bsd-family.pdf

3. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-fbsd-installation.pdf


Quand on lit mal, on dit ensuite des co.....ies

A priori le 3 est fait, reste plus que le 1 et 2.
Je peux en faire 1 mais pas avant le week-end.

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by ros on 07. Feb 2007 at 23:39
Bonjour à tous.

Etant donné que je suis le coupable qui à refilé à Daniel la route du FUG-FR, je tenais a dire
que la participation n'est en aucun cas obligatoire et qu'il ne sera en aucun cas tenu compte d'une date de rendu.
Continuons à travailler comme nous l'avons fait jusqu'a présent, par plaisir et selon nos disponibilités.

Par ailleurs, je signale que je serai présent au fosdem durant les deux jours. Un départ de paris en voiture
est prévu, et je serai ravi d'accueillir dans ma voiture ceux qui voudraient partager la route (s'il reste des places)

Je vais donc continuer ma traduction et prendrai dans la semaine contact avec les autres traducteurs hors fug,
pour synchroniser nos efforts.

Bien à vous

- Ros


PS : Tous les membres du fug présents au fosdem devront porter notre tshirs sinon........

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 08. Feb 2007 at 09:34
Bonjour,

J'ai sous la main un traducteur automatique, cela vaut ce que cela vaut.
Si vous voulez, je peux faire une traduction auto pour tous les documents et vous les mettre à disposition rapidement.

Qu'en pensez-vous ?

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by Dumpy on 10. Feb 2007 at 19:26
jc1:

Quote:
j'ai sous la main un traducteur automatique


Si le dico utilisateur est réglé au poil, ca peut aller.
Mais bien souvent on va plus vite à la main... (expérience Systran)  :-/  :'(

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 11. Feb 2007 at 00:04
Bonjour,

Plus c'est littéral, et avec des constructions standard, plus la traduction est correcte.

J'ai ajouté des mots sur le dico du wiki suite à l'expérience de la traduction de Yabb.

Title: Re: Translation ... : Demmande de relecteur
Post by ros on 11. Feb 2007 at 01:23
Bonsoir,

J'ai terminé la traduction du flyer sur les ports et je cherche des relecteurs. ;)
Le document est disponible depuis la page du wiki http://freebsd.bebik.net/wiki/index.php/Fyers_FreeBSD_en_fran%C3%A7ais

merci

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by Daniel Seuffert on 11. Feb 2007 at 10:56
Hi ros  :)

Thank you very much for the great work! I already fixed some bugs, did the formatting and the current versions are here:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-ports.pdf

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-ports.odt

You missed translating one paragraph "Avantages des Packages"   ;)

"The compressed package of an application is normally smaller than the compressed archive of the source.

Packages don’t need to be compiled, which is of great advantage with large programs like KDE, GNOME, OpenOffice and others.

If you use packages you don’t need to understand how to compile software on FreeBSD."

Keep up the good work please! Yannick already finished translating the installation flyer and someone else is looking for bugs. Guess this flyer will be finished tommorrow, will annouce it here.




Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 11. Feb 2007 at 12:37
Bonjour,

Voici ce que j'ai trouvé :
Packages Paquetages (traduction Fr, mais surement préférable de le laisser comme cela)
S'il ne disponible S'il n'est disponible
des man pages des pages man
liste toutes toutes les failles  liste toutes les failles
desinstaller désinstaller
desinstallation désinstallation
qu'a très peu d'exceptions qu'à très peu d'exceptions
utiliser les eux méthodes en conjonction utiliser les deux méthodes en conjonction
Si vous n'utilisez pas toujours  Si vous utilisez rarement  
en conjonction conjointement
qui automatisent la compilation qui automatise la compilation
Disons que vous souhaitiez installer ? qui dépend d'une librairie et

Le package compressé d'une application est normalement plus petit que les archives comprimées de la source.
Les package n'ont pas besoin d'être compilés, ce qui est un gros avantage avec de gros programmes comme KDE, GNOME, OpenOffice et d'autres.
Si vous utilisez des package vous n'avez pas besoin de comprendre comment compiler les logiciels sur FreeBSD.

qu'il contient aucune qu'il ne contient aucune
on en deviens on en devient
Il sont généralement Ils sont généralement
voulez metre voulez mettre
les fichier contenus les fichiers contenus
additionelles additionnelles
sont enclin sont enclins
Le puissance La puissance

Je te laisse corriger le document OO2.

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by ros on 11. Feb 2007 at 13:02
Merci beaucour jc1,
je viens juste de me reveiller, mais je vais corriger ça avant ce soir.

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by ros on 11. Feb 2007 at 15:01
J'ai reporté les corrections suggérées par jc1, le document est donc disponible pour une nouvelle relecture
pour validation. Comme je suis un peu moins fatigué que hier soir, je vais tenter d'y refaire une passe.

I apply the changes suggested by jc1, so the document is ready for a ne review before the complete validation.
Of course, the documents available on the FTP are up to date.

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 11. Feb 2007 at 15:34
Bonjour,

En relisant j'ai trouvé ceci :
Le Packages FreeBSD Le Package FreeBSD
deux méthodes complémentarités deux méthodes complémentaires
Le Package contiens Le Package contient
Les package Les packages
packags packages  
Les options additionelles Les options additionnelles

Par contre le français prend plus de place que l'anglais ( à 10% à 20%)
il va peut être falloir modifier la largeur des colonnes et l'espace entre celles-ci si l'on veut faire tenir le flyer sur 2 pages (et toucher au marges).

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by ros on 12. Feb 2007 at 00:05
Alors là, pour la taille ça va être difficile.......
En tout cas ça semble bon pour la traduction.

Daniel : The translation looks finished, we are discussing about the text size (3 pages)
and I'll try to reduce it.

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by Daniel Seuffert on 12. Feb 2007 at 00:21
ros: Please see my flyer on 2 pages above:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-ports.pdf

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-ports.odt

That's based on your first version and I have cut nothing, only the non translated paragraph and the other bugs are missing. It's not too difficult. And having 3 pages is a clear nono, believe me.  ;)

BTW: Translating something from English to German you need approx. 15% more space, to French approx. 25% and the worst is Italian with 30%. Knowing that very well after 15 flyers we (the allBSD team) always have some space left in the English flyers.

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 12. Feb 2007 at 14:44
Bonjour,

J'ai l'impression que OO prendre plus de place, mais qu'une fois transformé en pdf, tout revient normal.

Edit : Non, avec le texte de Daniel, pas ce problème.

On peut modifier la largeur entre les colonnes et cela passe.


Relecture : Advantages of Ports Avantages de Ports

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by ros on 12. Feb 2007 at 23:56
Dear daniel, I think the work is now done for the Ports Flyer.
I made several fixes and now we have a 2 pages document ready-to-print.
You can download them from the regular place (ftp server).

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by Daniel Seuffert on 13. Feb 2007 at 01:51
Hi ros, thank you and all the other guys here for the great work, will immediately have a look at the files  :)

Thanks to Yannick Cadin and Erwan Barret we have the third flyer available, please see:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-installation.pdf
http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-installation.odt


Update 02:35:

I formatted the Ports flyer, please have a look at

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-ports.pdf
http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-ports.odt

You can see it's easily done with font height 9 instead of 8. You need to have all the flyers in the same layout. When we started to write those flyers three guys used different equipment (Pages on Mac, OO 1.1 FreeBSD and OO 2.00 on Windows) with different layouts, different fonts (Lucida Grande, Arial, Times Roman) and font heights (7, 8 and 9). The result was chaos after some months.  :'(

BTW I will print 500 FreeSBIE, 300 Ports and 300 installation flyers.

Please keep up the good work!


Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by ros on 13. Feb 2007 at 16:44
After a a new review we identify few changes to be made.
See you tonight around midnight for a new release. I will
start working with your published version.

Merci à Yannick Cadin et jc1 pour leurs relectures attentives!

Title: Re: Translation of marketing stuff
Post by jc1 on 14. Feb 2007 at 16:23
Bonjour,

Après, une autre relecture, mais en plus gros, j'ai trouvé des petites choses.
Cette fois j'ai fait les corrections dans le fichier odt et fait la transformation en pdf.
Joint à ce message (seulement le pdf, odt trop lourd !)

flyer-fr-fbsd-ports.zip (Attachment deleted)

Forums FUG-FR » Powered by YaBB 2.5.2!
YaBB Forum Software © 2000-2026. All Rights Reserved.