| Forums FUG-FR | |
|
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl
Divers et varié >> Forums, Site et Wiki >> Traduction flyers geom https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1181637546 Message started by Lenine on 12. Jun 2007 at 10:39 |
|
|
Title: Traduction flyers geom Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 10:39
J'ai fait la trad du flyers geom :
Merci de bien vouloir le relire. J'ai supprimer les images pour pouvoir le poster sur le forum. Restera la mise en page à faire, y a trois ligne qui debordent.. A qui je transmet les fichiers après ? flyer-fr-fbsd-geom-ss-img.zip (Attachment deleted) |
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by jc1 on 12. Jun 2007 at 12:05
Bonjour,
Voici après une rapide relecture. Je signale les problèmes en les surlignant en jaune et en proposant une correction. flyer-fr-fbsd-geom-ss-img-a.zip (Attachment deleted) |
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 12:54
Me disant bien que j'avais un problème avec mon correcteur orthographique :-[
Merci JC. J'ai corrigé les terme lié au "cryptage" qui doit être chiffrement en fait, cf : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie flyer-fr-fbsd-geom-ss-img-b.zip (Attachment deleted) |
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by francis on 12. Jun 2007 at 13:16
Juste deux remarques:
|
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 14:02
* Pour le slogan, j'ai hésité mais comme je l'ai vu traduit dans une autre doc.. Sinon on peut mettre la trad entre parenthèse.
* C'est bon pour les crypt* (sauf le décrypté qui correspond bien à sa signification et au context je pense: "retrouver le message clair correspondant à un message chiffré sans posséder la clé de déchiffrement" ) Version c: flyer-fr-fbsd-geom-ss-img-c.zip (Attachment deleted) |
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by jc1 on 12. Jun 2007 at 14:46
Bonjour,
Hum, j'ai un préférence pour crypter, quoique l'académie française dise qu'il faille utiliser "chiffrement". http://fr.wikipedia.org/wiki/Crypter Ce sont les même qui nous ont inventé anté-mémoire (tiens, vous avez ce que c'est que cette mémoire ?). http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_cache Quand on sait d'où vient l'origine de ce terme, c'est risible !!! La question à se poser est, quel est le mot qui 'parlera' le plus au gens (crytage ou chiffrement) ? Canal + est une chaine cryptée ou chiffrée ? ;) Par contre, plus difficile à traduire "passphrase". Des majuscules en début de phrases pour les noms de softs (gjournal , gvirstor, etc...) Stripping ou striping et strippes ou stripes, 1 ou 2 p ? |
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 15:31
Personnelement je prefère la variation chiffre* mais je me ralie au plus grand nombre.
[HS]Faut pas se plaindre de l'academie francaise, il sont "moins pire" que les quebecois qui vont jusqu'a traduire framework par cadriciel [/HS] Je pense que tout le monde (ou en tout cas les lecteurs de ces flyers) sais ce qu'est une passphrase, je me vois mal mettre "phrase de passe" ou autre chose :-? Concernant les majuscule je vais les corriger. Stripe ne prend bien qu'un seul 'p' |
|
Title: Re: Traduction flyers geom Post by ros on 12. Jun 2007 at 16:14
En réalité je serais plus pour une formule du genre "FreeBSD, la puissance à votre service" mais là c'est backend le seul à pouvoir trancher. Je vais lancer la question sur la ML, peut être aura t'on une réponse.
|
|
Forums FUG-FR » Powered by YaBB 2.5.2! YaBB Forum Software © 2000-2025. All Rights Reserved. |