Forums FUG-FR
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl
Divers et varié >> Forums, Site et Wiki >> Traduction flyers geom
https://forums.fug-fr.org/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1181637546

Message started by Lenine on 12. Jun 2007 at 10:39

Title: Traduction flyers geom
Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 10:39
J'ai fait la trad du flyers geom :
Merci de bien vouloir le relire.
J'ai supprimer les images pour pouvoir le poster sur le forum.

Restera la mise en page à faire, y a trois ligne qui debordent..

A qui je transmet les fichiers après ?
flyer-fr-fbsd-geom-ss-img.zip (Attachment deleted)

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by jc1 on 12. Jun 2007 at 12:05
Bonjour,

Voici après une rapide relecture.
Je signale les problèmes en les surlignant en jaune et en proposant une correction.

flyer-fr-fbsd-geom-ss-img-a.zip (Attachment deleted)

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 12:54
Me disant bien que j'avais un problème avec mon correcteur orthographique  :-[

Merci JC.

J'ai corrigé les terme lié au "cryptage" qui doit être chiffrement en fait, cf : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie


flyer-fr-fbsd-geom-ss-img-b.zip (Attachment deleted)

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by francis on 12. Jun 2007 at 13:16
Juste deux remarques:
  • je trouve maladroit de traduire le slogan FreeBSD ("The power to serve"). "Servir" induit une confusion entre "utiliser" et "fournir un service" (réseau); ce dernier sens étant sans doute celui recherché
  • tout ce qui est du genre "cryptage" (anglicisme) doit être exprimé en termes de "chiffrement", en effet (par contre, le zip que tu as attaché contient encore des "crypt*" ?)

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 14:02
* Pour le slogan, j'ai hésité mais comme je l'ai vu traduit dans une autre doc.. Sinon on peut mettre la trad entre parenthèse.

* C'est bon pour les crypt* (sauf le décrypté qui correspond bien à sa signification et au context je pense: "retrouver le message clair correspondant à un message chiffré sans posséder la clé de déchiffrement" )

Version c:

flyer-fr-fbsd-geom-ss-img-c.zip (Attachment deleted)

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by jc1 on 12. Jun 2007 at 14:46
Bonjour,

Hum, j'ai un préférence pour crypter, quoique l'académie française dise qu'il faille utiliser "chiffrement".
http://fr.wikipedia.org/wiki/Crypter

Ce sont les même qui nous ont inventé anté-mémoire (tiens, vous avez ce que c'est que cette mémoire ?).
http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_cache
Quand on sait d'où vient l'origine de ce terme, c'est risible !!!

La question à se poser est, quel est le mot qui 'parlera' le plus au gens (crytage ou chiffrement) ?
Canal + est une chaine cryptée ou chiffrée ? ;)


Par contre, plus difficile à traduire "passphrase".

Des majuscules en début de phrases pour les noms de softs (gjournal , gvirstor, etc...)

Stripping ou striping et strippes ou stripes, 1 ou 2 p ?

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by Lenine on 12. Jun 2007 at 15:31
Personnelement je prefère la variation chiffre* mais je me ralie au plus grand nombre.

[HS]Faut pas se plaindre de l'academie francaise, il sont "moins pire" que les quebecois qui vont jusqu'a traduire framework par cadriciel [/HS]

Je pense que tout le monde (ou en tout cas les lecteurs de ces flyers) sais ce qu'est une passphrase, je me vois mal mettre "phrase de passe" ou autre chose  :-?

Concernant les majuscule je vais les corriger.

Stripe ne prend bien qu'un seul 'p'

Title: Re: Traduction flyers geom
Post by ros on 12. Jun 2007 at 16:14
En réalité je serais plus pour une formule du genre "FreeBSD, la puissance à votre service" mais là c'est backend le seul à pouvoir trancher. Je vais lancer la question sur la ML, peut être aura t'on une réponse.

Forums FUG-FR » Powered by YaBB 2.5.2!
YaBB Forum Software © 2000-2025. All Rights Reserved.