Welcome, Guest. Please Login
FUG-FR logo
 
  HomeHelpSearchLogin  
 
Pages: 1 2 
Translation of marketing stuff (Read 11405 times)
Daniel Seuffert
YaBB Newbies
*
Offline


I Love BSD!

Posts: 7
CH-9444 Diepoldsau
Gender: male
Translation of marketing stuff
07. Feb 2007 at 03:23
 
Dear dudes,

I'm sorry for posting in English, but my French is way too bad...

www.allBSD.de, a german joint BSD-marketing group did some work writing flyers for events like the upcoming FOSDEM/Brussels. You can find 15 of the projected 16 flyers in German and English here:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/

This night I finished the first fench flyer (FreeSBIE) with help from Yannick Cadin:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-freesbie.pdf
http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-freesbie.odt

There are some more flyers urgently needed, here the most important ones:

1. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-bsd-linux.pdf

2. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-bsd-family.pdf

3. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-fbsd-installation.pdf

If somebody is willing to translate one or more flyers please don't hesitate to conctact me via any means (here, PN, mail, $whatever). Please note you can provide your translation in any form: plain mail, odt, pdf, TeX, $whatever you may like.

BSD is cool, spread the word and have fun! Smiley

Best regards, Daniel



Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
jc1
God Member
*****
Offline


BSD For Ever !!

Posts: 845
Un coin en France
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #1 - 07. Feb 2007 at 10:47
 
Hi Daniel,

Thanks for this information. The documents are very interesting.

The translation is a very hard job.
We translate now YaBB, French Group with English bulletin board, it isn’t coherent Wink

Maybe, the FUG Team will participle at this job.



@FUG Dream Team : (amusant ce terme Wink )

Très bons documents synthétiques.
Cela demande beaucoup de ressource pour les traduire.
Ils sont disponibles au format ODT dans ce répertoire.
http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/

Par contre coté visibilité, très intéressant.
De plus avoir des documents de ce type sur le wiki et téléchargeables,
cela donnerait un sacré coup de projecteur sur FUG.

Une autre idée qui m’était venu suite au post de webby, c’était la traduction du handbook de FreeBSD.
La dernière version Fr n’est pas à jour et comporte des passages en anglais.
Là, aussi très gros travail, mais qui peut rapporter gros.

Je propose que l’on se concentre sur la traduction de YaBB.
Après, on pourra envisager la traduction des flyers et peut être du handlbook de FreeBSD.
Soyons pragmatique !

Qu'en pensez-vous ?
Back to top
 

"Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait" Marc Twain
"Do or do not. There is no try" Yoda Senseï
WWW WWW jc1  
IP Logged
 
shes
Global Moderator
*****
Offline


Et qemu c'est du flan?

Posts: 178
Geneva
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #2 - 07. Feb 2007 at 11:01
 
Dear Daniel,

How urgent is this?
Fosdem being in two weeks, when would you like to receive our first drafts?
I think that it might be a great opportunity to have those documents translated in french. Due to the time restriction, we might not be able to provide you with all the translated manuals for this congress but we'll definately work on this.

I'd love to see such partnership between your group and ours.

We'll keep in touch!

@jc1: Je pense qu'il serait bien de s'adapter à la situation. En pesant le pour et le contre et en tenant compte des délais, je penses que nous avons plus à gagner dans l'immédiat à participer à cette traduction qu'à paufiner la traduction du forum.

my 2 euro cents
Back to top
 

...&&Dirty Freebsd: http://www.freebsders.org/.
WWW WWW  
IP Logged
 
jc1
God Member
*****
Offline


BSD For Ever !!

Posts: 845
Un coin en France
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #3 - 07. Feb 2007 at 11:52
 
Bonjour,

@shes : je n'avais pas les infos du post de ros, surtout concernant les délais, ce qui change tout.

Regardes, j'ai modifié ma position entre les 2 posts.
J'aurai peut être dû supprimer mon post précédant (?)
Back to top
 

"Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait" Marc Twain
"Do or do not. There is no try" Yoda Senseï
WWW WWW jc1  
IP Logged
 
Daniel Seuffert
YaBB Newbies
*
Offline


I Love BSD!

Posts: 7
CH-9444 Diepoldsau
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #4 - 07. Feb 2007 at 12:31
 
Hi dudes!  Smiley

jc1: No, translation isn't hard, writing that stuff is much harder...  Wink

shes: It doesn't matter when you provide the translation, I will finish everything translated till 22/02/2007 and print it myself. I would be glad if we have 3 additional flyers in french. All the flyers will be available in german and english, but a lot of people have difficulties with english, especially beginners and that's our main target. Normally a translation is done within a day per flyer easily.

And yes, I would really like to have a partnership with all the european member groups!  Smiley

P.S.: I will add a link to this forum in the flyer. When we distribute that french flyers people will read and more members are to come here  Wink
Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
Daniel Seuffert
YaBB Newbies
*
Offline


I Love BSD!

Posts: 7
CH-9444 Diepoldsau
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #5 - 07. Feb 2007 at 15:55
 
Update:

1. link to this forum added in the flyer, uploaded

2. Yannick Cadin is already translating the installation flyer

(3. http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-en-fbsd-installation.pdf ; in my first post).

Two more to go dudes!  Wink


Edit: If you like to contact Yannick directly please send him a mail to yannick@diablotin.fr
Back to top
« Last Edit: 07. Feb 2007 at 16:47 by Daniel Seuffert »  
WWW WWW  
IP Logged
 
jc1
God Member
*****
Offline


BSD For Ever !!

Posts: 845
Un coin en France
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #6 - 07. Feb 2007 at 16:58
 
Daniel Seuffert wrote on 07. Feb 2007 at 03:23:


Quand on lit mal, on dit ensuite des co.....ies

A priori le 3 est fait, reste plus que le 1 et 2.
Je peux en faire 1 mais pas avant le week-end.
Back to top
 

"Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait" Marc Twain
"Do or do not. There is no try" Yoda Senseï
WWW WWW jc1  
IP Logged
 
ros
Global Moderator
*****
Offline



Posts: 868
Paris
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #7 - 07. Feb 2007 at 23:39
 
Bonjour à tous.

Etant donné que je suis le coupable qui à refilé à Daniel la route du FUG-FR, je tenais a dire
que la participation n'est en aucun cas obligatoire et qu'il ne sera en aucun cas tenu compte d'une date de rendu.
Continuons à travailler comme nous l'avons fait jusqu'a présent, par plaisir et selon nos disponibilités.

Par ailleurs, je signale que je serai présent au fosdem durant les deux jours. Un départ de paris en voiture
est prévu, et je serai ravi d'accueillir dans ma voiture ceux qui voudraient partager la route (s'il reste des places)

Je vais donc continuer ma traduction et prendrai dans la semaine contact avec les autres traducteurs hors fug,
pour synchroniser nos efforts.

Bien à vous

- Ros


PS : Tous les membres du fug présents au fosdem devront porter notre tshirs sinon........
Back to top
 

" Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries que mobiliser sa connerie sur des choses intelligentes "
WWW WWW elfato_99  
IP Logged
 
jc1
God Member
*****
Offline


BSD For Ever !!

Posts: 845
Un coin en France
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #8 - 08. Feb 2007 at 09:34
 
Bonjour,

J'ai sous la main un traducteur automatique, cela vaut ce que cela vaut.
Si vous voulez, je peux faire une traduction auto pour tous les documents et vous les mettre à disposition rapidement.

Qu'en pensez-vous ?
Back to top
 

"Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait" Marc Twain
"Do or do not. There is no try" Yoda Senseï
WWW WWW jc1  
IP Logged
 
Dumpy
Senior Member
****
Offline



Posts: 313
GEMENOS
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #9 - 10. Feb 2007 at 19:26
 
jc1:
Quote:
j'ai sous la main un traducteur automatique


Si le dico utilisateur est réglé au poil, ca peut aller.
Mais bien souvent on va plus vite à la main... (expérience Systran)  Undecided  Cry
Back to top
 

Dumpy
 
IP Logged
 
jc1
God Member
*****
Offline


BSD For Ever !!

Posts: 845
Un coin en France
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #10 - 11. Feb 2007 at 00:04
 
Bonjour,

Plus c'est littéral, et avec des constructions standard, plus la traduction est correcte.

J'ai ajouté des mots sur le dico du wiki suite à l'expérience de la traduction de Yabb.
Back to top
 

"Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait" Marc Twain
"Do or do not. There is no try" Yoda Senseï
WWW WWW jc1  
IP Logged
 
ros
Global Moderator
*****
Offline



Posts: 868
Paris
Gender: male
Re: Translation ... : Demmande de relecteur
Reply #11 - 11. Feb 2007 at 01:23
 
Bonsoir,

J'ai terminé la traduction du flyer sur les ports et je cherche des relecteurs. Wink
Le document est disponible depuis la page du wiki http://freebsd.bebik.net/wiki/index.php/Fyers_FreeBSD_en_fran%C3%A7ais

merci
Back to top
 

" Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries que mobiliser sa connerie sur des choses intelligentes "
WWW WWW elfato_99  
IP Logged
 
Daniel Seuffert
YaBB Newbies
*
Offline


I Love BSD!

Posts: 7
CH-9444 Diepoldsau
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #12 - 11. Feb 2007 at 10:56
 
Hi ros  Smiley

Thank you very much for the great work! I already fixed some bugs, did the formatting and the current versions are here:

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/PDF/flyer-fr-fbsd-ports.pdf

http://www.allbsd.de/src/Flyer/FreeBSD/ODT/fr/flyer-fr-fbsd-ports.odt

You missed translating one paragraph "Avantages des Packages"   Wink

"The compressed package of an application is normally smaller than the compressed archive of the source.

Packages don’t need to be compiled, which is of great advantage with large programs like KDE, GNOME, OpenOffice and others.

If you use packages you don’t need to understand how to compile software on FreeBSD."

Keep up the good work please! Yannick already finished translating the installation flyer and someone else is looking for bugs. Guess this flyer will be finished tommorrow, will annouce it here.



Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
jc1
God Member
*****
Offline


BSD For Ever !!

Posts: 845
Un coin en France
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #13 - 11. Feb 2007 at 12:37
 
Bonjour,

Voici ce que j'ai trouvé :
Packages Paquetages (traduction Fr, mais surement préférable de le laisser comme cela)
S'il ne disponible S'il n'est disponible
des man pages des pages man
liste toutes toutes les failles  liste toutes les failles
desinstaller désinstaller
desinstallation désinstallation
qu'a très peu d'exceptions qu'à très peu d'exceptions
utiliser les eux méthodes en conjonction utiliser les deux méthodes en conjonction
Si vous n'utilisez pas toujours  Si vous utilisez rarement 
en conjonction conjointement
qui automatisent la compilation qui automatise la compilation
Disons que vous souhaitiez installer ? qui dépend d'une librairie et

Le package compressé d'une application est normalement plus petit que les archives comprimées de la source.
Les package n'ont pas besoin d'être compilés, ce qui est un gros avantage avec de gros programmes comme KDE, GNOME, OpenOffice et d'autres.
Si vous utilisez des package vous n'avez pas besoin de comprendre comment compiler les logiciels sur FreeBSD.

qu'il contient aucune qu'il ne contient aucune
on en deviens on en devient
Il sont généralement Ils sont généralement
voulez metre voulez mettre
les fichier contenus les fichiers contenus
additionelles additionnelles
sont enclin sont enclins
Le puissance La puissance

Je te laisse corriger le document OO2.
Back to top
 

"Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait" Marc Twain
"Do or do not. There is no try" Yoda Senseï
WWW WWW jc1  
IP Logged
 
ros
Global Moderator
*****
Offline



Posts: 868
Paris
Gender: male
Re: Translation of marketing stuff
Reply #14 - 11. Feb 2007 at 13:02
 
Merci beaucour jc1,
je viens juste de me reveiller, mais je vais corriger ça avant ce soir.
Back to top
 

" Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries que mobiliser sa connerie sur des choses intelligentes "
WWW WWW elfato_99  
IP Logged
 
Pages: 1 2